TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:57:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1706《仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1706《Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh sớ Thần bảo kí 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1706 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記 # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1706 Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh sớ Thần bảo kí # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1706 (cf. Nos. 245, 1705)   No. 1706 (cf. Nos. 245, 1705)   仁王護國般若經疏神寶記序   nhân vương hộ quốc Bát-nhã Kinh sớ Thần bảo kí tự 易於通經難於作記。欺佛也。 dịch ư thông Kinh nạn/nan ư tác kí 。khi Phật dã 。 易於作記難於通經。欺祖也。愚於佛祖之道不敢欺。 dịch ư tác kí nạn/nan ư thông Kinh 。khi tổ dã 。ngu ư Phật tổ chi đạo bất cảm khi 。 而或有述焉。亦各適其緣爾。先是經疏始播於日本。 nhi hoặc hữu thuật yên 。diệc các thích kỳ duyên nhĩ 。tiên thị Kinh sớ thủy bá ư Nhật bản 。 卒授於海舶。 tốt thọ/thụ ư hải bạc 。 其教法之隆污往來之艱險如此。晁文元公之後景迂先生之序詳矣。 kỳ giáo pháp chi long ô vãng lai chi gian hiểm như thử 。triều văn nguyên công chi hậu cảnh vu tiên sanh chi tự tường hĩ 。 方今聖君賢相主盟宗教之秋。顧此經法寔為國寶。 phương kim Thánh quân hiền tướng chủ minh tông giáo chi thu 。cố thử Kinh Pháp thật vi/vì/vị quốc bảo 。 而獨得未記述。為教門缺典。 nhi độc đắc vị kí thuật 。vi/vì/vị giáo môn khuyết điển 。 一日昭慶講者行彬。抱負是書謁余於靈山。賓次作而曰。 nhất nhật chiêu khánh giảng giả hạnh/hành/hàng bân 。bão phụ thị thư yết dư ư Linh Sơn 。tân thứ tác nhi viết 。 願得一記發揮。余謝不敏不得已。挾以東歸。 nguyện đắc nhất kí phát huy 。dư tạ bất mẫn bất đắc dĩ 。hiệp dĩ Đông quy 。 暇日馨爐啟卷三復其旨。顧謂或者曰。難矣乎。 hạ nhật hinh lô khải quyển tam phục kỳ chỉ 。cố vị hoặc giả viết 。nạn/nan hĩ hồ 。 非所敢知也。抑又年運衰矣。學荒志索。 phi sở cảm tri dã 。ức hựu niên vận suy hĩ 。học hoang chí tác/sách 。 於此豈能及哉。或者勉之曰。此亦宗教一盛事。 ư thử khởi năng cập tai 。hoặc giả miễn chi viết 。thử diệc tông giáo nhất thịnh sự 。 使見義不為惡得為勇乎。余曰諾。姑試圖之。 sử kiến nghĩa bất vi/vì/vị ác đắc vi/vì/vị dũng hồ 。dư viết nặc 。cô thí đồ chi 。 未敢以為善也。(葶-丁+呆)成目之曰神寶記。 vị cảm dĩ vi/vì/vị thiện dã 。(đình -đinh +ngốc )thành mục chi viết Thần bảo kí 。 云惟通人有以訂之。庶為他日奉行之張本耳。 vân duy thông nhân hữu dĩ đính chi 。thứ vi/vì/vị tha nhật phụng hành chi trương bổn nhĩ 。 紹定庚寅中元日 善月  序 thiệu định canh dần trung nguyên nhật  thiện nguyệt   tự 佛說仁王護國般若波羅蜜經疏 Phật thuyết Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh sớ 神寶記卷第一 Thần bảo kí quyển đệ nhất  【註】是經有二名。其末名龍寶神王。  【chú 】thị Kinh hữu nhị danh 。kỳ mạt danh long bảo Thần Vương 。 今摭二 字以名所釋。 kim trích nhị  tự dĩ danh sở thích 。 抑輪王興世有神寶自至 之言故云。 ức luân Vương hưng thế hữu Thần bảo tự chí  chi ngôn cố vân 。     四明沙門柏庭善月述     tứ minh Sa Môn bách đình thiện nguyệt thuật 天台名家。寔以傳宗為本。而釋經次焉。 Thiên Thai danh gia 。thật dĩ truyền tông vi/vì/vị bổn 。nhi thích Kinh thứ yên 。 然以得佛心宗發旋總持故。凡申一經釋一義。 nhiên dĩ đắc Phật tâm tông phát toàn tổng trì cố 。phàm thân nhất Kinh thích nhất nghĩa 。 亦必有法於是首開二門。曰懸談大義。 diệc tất hữu pháp ư thị thủ khai nhị môn 。viết huyền đàm đại nghĩa 。 曰依文申釋。凡諸大旨必搜在首題。 viết y văn thân thích 。phàm chư Đại chỉ tất sưu tại thủ đề 。 申之以五重玄義。謂名體宗用教相。夫法必有名名必有體。 thân chi dĩ ngũ trọng huyền nghĩa 。vị danh thể tông dụng giáo tướng 。phu Pháp tất hữu danh danh tất hữu thể 。 體者其實也。亦主也。印也。 thể giả kỳ thật dã 。diệc chủ dã 。ấn dã 。 苟得其印斯可信受。否則邪外而已。宗者顯體之要也。 cẩu đắc kỳ ấn tư khả tín thọ 。phủ tức tà ngoại nhi dĩ 。tông giả hiển thể chi yếu dã 。 以因果為宗則體得其要。體顯故有用。 dĩ nhân quả vi/vì/vị tông tức thể đắc kỳ yếu 。thể hiển cố hữu dụng 。 備是四者說而為教。則小大半滿頓漸權實得以區別。 bị thị tứ giả thuyết nhi vi giáo 。tức tiểu Đại bán mãn đốn tiệm quyền thật đắc dĩ khu biệt 。 此所以為相也。廣如法華玄義等文云云。 thử sở dĩ vi/vì/vị tướng dã 。quảng như Pháp hoa huyền nghĩa đẳng văn vân vân 。 此經以人法下。別列此經五義也。以人法為名。 thử Kinh dĩ nhân pháp hạ 。biệt liệt thử Kinh ngũ nghĩa dã 。dĩ nhân pháp vi/vì/vị danh 。 謂能說及所說法兼而目之也。 vị năng thuyết cập sở thuyết pháp kiêm nhi mục chi dã 。 據下出諸經題則又有人法譬三單複具足之式云云。 cứ hạ xuất chư Kinh Đề tức hựu hữu nhân pháp thí tam đan phức cụ túc chi thức vân vân 。 實相為體者。凡諸大乘總指一實相印為體。 thật tướng vi/vì/vị thể giả 。phàm chư Đại-Thừa tổng chỉ nhất thật tướng ấn vi/vì/vị thể 。 以三德言之。此經既名般若。凡具三義。 dĩ tam đức ngôn chi 。thử Kinh ký danh Bát-nhã 。phàm cụ tam nghĩa 。 正當實相即性德法身體也。體必歸一而不離宗用。 chánh đương thật tướng tức tánh đức Pháp thân thể dã 。thể tất quy nhất nhi bất ly tông dụng 。 於是有離合義焉云云。自行因果為宗者。 ư thị hữu ly hợp nghĩa yên vân vân 。tự hạnh/hành/hàng nhân quả vi/vì/vị tông giả 。 謂宗必約行而有因果。即此為宗。充體言之。正當觀照。 vị tông tất ước hạnh/hành/hàng nhi hữu nhân quả 。tức thử vi/vì/vị tông 。sung thể ngôn chi 。chánh đương quán chiếu 。 則自行。始因終果。無非般若也。 tức tự hạnh/hành/hàng 。thủy nhân chung quả 。vô phi ba/bát nhược dã 。 權實二智為用者。然用本解脫。 quyền thật nhị trí vi/vì/vị dụng giả 。nhiên dụng bổn giải thoát 。 正當文字般若照用為義故。進取二智為用也。大乘熟酥為教相者。 chánh đương văn tự Bát-nhã chiếu dụng vi/vì/vị nghĩa cố 。tiến/tấn thủ nhị trí vi/vì/vị dụng dã 。Đại-Thừa thục tô vi/vì/vị giáo tướng giả 。 謂諸部般若融通諸法。淘汰二乘成熟酥益相。 vị chư bộ Bát-nhã dung thông chư Pháp 。đào thái nhị thừa thành thục tô ích tướng 。 此當其一也。名有通別者。 thử đương kỳ nhất dã 。danh hữu thông biệt giả 。 就一題內總十二字。兼序品第一具三通別。如文云云。 tựu nhất Đề nội tổng thập nhị tự 。kiêm tự phẩm đệ nhất cụ tam thông biệt 。như văn vân vân 。 又佛說二字為通。餘字為別。可知。言佛者下。 hựu Phật thuyết nhị tự vi/vì/vị thông 。dư tự vi/vì/vị biệt 。khả tri 。ngôn Phật giả hạ 。 隨釋一題。謂佛為能說人。佛具十德以彰十號。 tùy thích nhất Đề 。vị Phật vi/vì/vị năng thuyết nhân 。Phật cụ thập đức dĩ chương thập hiệu 。 覺其一也。覺有自他覺滿之義。 giác kỳ nhất dã 。giác hữu tự tha giác mãn chi nghĩa 。 雖所對異其為覺一也。亦可謂。三覺果圓名佛。八辯宣暢為說。 tuy sở đối dị kỳ vi/vì/vị giác nhất dã 。diệc khả vị 。tam giác quả viên danh Phật 。bát biện tuyên sướng vi/vì/vị thuyết 。 八音如常解云云。 bát âm như thường giải vân vân 。 起信所謂圓音一演異類等解是也。仁王下。明所說法。 khởi tín sở vị viên âm nhất diễn dị loại đẳng giải thị dã 。nhân vương hạ 。minh sở thuyết pháp 。 初仁王護國四字。即發起一經之要也。 sơ nhân vương hộ quốc tứ tự 。tức phát khởi nhất Kinh chi yếu dã 。 仁王謂古今有道帝王也。以今所釋則施恩布德為仁。 nhân vương vị cổ kim hữu đạo đế Vương dã 。dĩ kim sở thích tức thí ân bố đức vi/vì/vị nhân 。 統化自在為王。此特見其德用爾。究明其道非此可盡。 thống hóa tự tại vi/vì/vị Vương 。thử đặc kiến kỳ đức dụng nhĩ 。cứu minh kỳ đạo phi thử khả tận 。 文具四釋。初因緣。 văn cụ tứ thích 。sơ nhân duyên 。 凡諸事義及機應能所皆因緣也。言護國者。有能護所護。凡三義。 phàm chư sự nghĩa cập ky ưng năng sở giai nhân duyên dã 。ngôn hộ quốc giả 。hữu năng hộ sở hộ 。phàm tam nghĩa 。 一以王為能護國為所護。則以王道而治國也。 nhất dĩ Vương vi/vì/vị năng hộ quốc vi/vì/vị sở hộ 。tức dĩ Vương đạo nhi trì quốc dã 。 二以般若為能護王為所護。則由持般若故。 nhị dĩ Bát-nhã vi/vì/vị năng hộ Vương vi/vì/vị sở hộ 。tức do trì Bát-nhã cố 。 是王與國皆得安隱。三以王為能弘法為所弘。 thị Vương dữ quốc giai đắc an ổn 。tam dĩ Vương vi/vì/vị năng hoằng pháp vi/vì/vị sở hoằng 。 所謂人能弘道也。 sở vị nhân năng hoằng đạo dã 。 雖通三義而實正顯般若以為能護。餘則助釋而已。又仁王下。 tuy thông tam nghĩa nhi thật chánh hiển Bát-nhã dĩ vi/vì/vị năng hộ 。dư tức trợ thích nhi dĩ 。hựu nhân vương hạ 。 約字訓釋。言仁者忍也。亦含弘為義。 ước tự huấn thích 。ngôn nhân giả nhẫn dã 。diệc hàm hoằng vi/vì/vị nghĩa 。 謂其德能含弘故。不即喜怒而發必中節。有以見其仁厚也。 vị kỳ đức năng hàm hoằng cố 。bất tức hỉ nộ nhi phát tất trung tiết 。hữu dĩ kiến kỳ nhân hậu dã 。 二約教釋者。 nhị ước giáo thích giả 。 一家教門以藏通別圓為釋義之綱目。故一一文義必約此四以辯淺深。 nhất gia giáo môn dĩ tạng thông biệt viên vi/vì/vị thích nghĩa chi cương mục 。cố nhất nhất văn nghĩa tất ước thử tứ dĩ biện thiển thâm 。 則教旨有歸機解無失。若約今昔部旨。 tức giáo chỉ hữu quy ky giải vô thất 。nhược/nhã ước kim tích bộ chỉ 。 則又有開判義焉云云。文復為四。一一各二。 tức hựu hữu khai phán nghĩa yên vân vân 。văn phục vi/vì/vị tứ 。nhất nhất các nhị 。 謂約教詮旨依文帖釋。初明藏教。若見諸法生等。 vị ước giáo thuyên chỉ y văn thiếp thích 。sơ minh tạng giáo 。nhược/nhã kiến chư Pháp sanh đẳng 。 則藏詮生滅。法不即空必析滅會空故。 tức tạng thuyên sanh diệt 。Pháp bất tức không tất tích diệt hội không cố 。 生即有也。滅即空也。空則塵等皆容是為國義。 sanh tức hữu dã 。diệt tức không dã 。không tức trần đẳng giai dung thị vi/vì/vị quốc nghĩa 。 故不動轉約文帖釋。則國安而王泰也。 cố bất động chuyển ước văn thiếp thích 。tức quốc an nhi Vương thái dã 。 二乘所得名為王者。以果從因而實兼果。對土可知。 nhị thừa sở đắc danh vi Vương giả 。dĩ quả tùng nhân nhi thật kiêm quả 。đối độ khả tri 。 餘三例爾。通詮諸法色即是空。與藏體析之異。 dư tam lệ nhĩ 。thông thuyên chư Pháp sắc tức thị không 。dữ tạng thể tích chi dị 。 故不生滅。悉如幻化。三界煩惱一時頓斷。 cố bất sanh diệt 。tất như huyễn hóa 。tam giới phiền não nhất thời đốn đoạn 。 從果言也。若亦從因仍通次斷。住於界外下。 tùng quả ngôn dã 。nhược/nhã diệc tùng nhân nhưng thông thứ đoạn 。trụ/trú ư giới ngoại hạ 。 約文帖釋也。別詮三諦次第。言空不異通。 ước văn thiếp thích dã 。biệt thuyên tam đế thứ đệ 。ngôn không bất dị thông 。 色無邊故等假也。 sắc vô biên cố đẳng giả dã 。 雖復無邊而與心不相妨礙中也。若據教道止應齊此。 tuy phục vô biên nhi dữ tâm bất tướng phương ngại trung dã 。nhược/nhã cứ giáo đạo chỉ ưng tề thử 。 而言無邊之法在一心中。則似妨詮旨。今以二義通之。 nhi ngôn vô biên chi Pháp tại nhất tâm trung 。tức tự phương thuyên chỉ 。kim dĩ nhị nghĩa thông chi 。 謂一約能造心是。不妨在心亦融。但所造法非。 vị nhất ước năng tạo tâm thị 。bất phương tại tâm diệc dung 。đãn sở tạo Pháp phi 。 於色不可耳。二約住果而不在因。 ư sắc bất khả nhĩ 。nhị ước trụ quả nhi bất tại nhân 。 如說八地入無功用道現十種身。是亦不妨教道之說。 như thuyết bát địa nhập vô công dụng đạo hiện thập chủng thân 。thị diệc bất phương giáo đạo chi thuyết 。 從於初地下。帖釋。言不動轉而能動轉者。 tùng ư sơ địa hạ 。thiếp thích 。ngôn bất động chuyển nhi năng động chuyển giả 。 即華嚴十地菩薩隨力隨分住十度中。 tức hoa nghiêm thập địa Bồ-tát tùy lực tùy phần trụ/trú thập độ trung 。 其於事行無礙自在故也。六字恐誤。應作十。若觀下。 kỳ ư sự hạnh/hành/hàng vô ngại tự tại cố dã 。lục tự khủng ngộ 。ưng tác thập 。nhược/nhã quán hạ 。 圓詮諸法本唯理性故無生滅。 viên thuyên chư pháp bản duy lý tánh cố vô sanh diệt 。 以圓見事理一念具足故。雖無生滅而生滅宛然。 dĩ viên kiến sự lý nhất niệm cụ túc cố 。tuy vô sanh diệt nhi sanh diệt uyển nhiên 。 失唯生滅宛然則約俗以名照。本無生滅。則約真以言亡。 thất duy sanh diệt uyển nhiên tức ước tục dĩ danh chiếu 。bổn vô sanh diệt 。tức ước chân dĩ ngôn vong 。 是亦照真照俗以言照。遮真遮俗以言亡。 thị diệc chiếu chân chiếu tục dĩ ngôn chiếu 。già chân già tục dĩ ngôn vong 。 則亡前遮照照前遮照。亡照叵得而契乎中道。 tức vong tiền già chiếu chiếu tiền già chiếu 。vong chiếu phả đắc nhi khế hồ trung đạo 。 三皆稱性故廣大如法性。三皆不動故究竟若虛空。 tam giai xưng tánh cố quảng đại như pháp tánh 。tam giai bất động cố cứu cánh nhược/nhã hư không 。 從初住下。約分真究竟。 tòng sơ trụ/trú hạ 。ước phần chân cứu cánh 。 帖釋住國稱王等義也。又三藏下。 thiếp thích trụ/trú quốc xưng Vương đẳng nghĩa dã 。hựu Tam Tạng hạ 。 通約四教因果以判二字有得不得。則三藏四果以惑盡故。得稱仁王。 thông ước tứ giáo nhân quả dĩ phán nhị tự hữu đắc bất đắc 。tức Tam Tạng tứ quả dĩ hoặc tận cố 。đắc xưng nhân vương 。 餘皆未得。合名王而不仁。通教以去並從果說故。 dư giai vị đắc 。hợp danh Vương nhi bất nhân 。thông giáo dĩ khứ tịnh tùng quả thuyết cố 。 通稱王亦可。三教止名小王。 thông xưng Vương diệc khả 。tam giáo chỉ danh Tiểu Vương 。 所謂二三小王各理蒼品是也。當教自有優劣者。 sở vị nhị tam Tiểu Vương các lý thương phẩm thị dã 。đương giáo tự hữu ưu liệt giả 。 謂各當其教相望言之。則仁王二字自為優劣。 vị các đương kỳ giáo tướng vọng ngôn chi 。tức nhân vương nhị tự tự vi/vì/vị ưu liệt 。 故曰非仁則王。即優劣可知云云。又以世教言之。 cố viết phi nhân tức Vương 。tức ưu liệt khả tri vân vân 。hựu dĩ thế giáo ngôn chi 。 仁而不王者有之。未有不仁而王者也。 nhân nhi bất Vương giả hữu chi 。vị hữu bất nhân nhi Vương giả dã 。 不仁而王則桀紂是矣。三本迹釋者。其說有二。 bất nhân nhi Vương tức kiệt trụ thị hĩ 。tam bản tích thích giả 。kỳ thuyết hữu nhị 。 謂久遠本迹則唯在法華。迹門尚非所聞。 vị cửu viễn bản tích tức duy tại Pháp hoa 。tích môn thượng phi sở văn 。 況餘部耶。其餘迹中但得借用體用本迹。 huống dư bộ da 。kỳ dư tích trung đãn đắc tá dụng thể dụng bản tích 。 此復略開二義。謂一約偏圓本迹云云。二約分論淺深。 thử phục lược khai nhị nghĩa 。vị nhất ước thiên viên bản tích vân vân 。nhị ước phần luận thiển thâm 。 則圓行為本別果為迹。 tức viên hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bổn biệt quả vi/vì/vị tích 。 通教佛地雖當果位而望別成迹。 thông giáo Phật địa tuy đương quả vị nhi vọng biệt thành tích 。 三藏二乘雖同小果而望通屬末。末猶迹也。故知屈轉相望其義皆通。 Tam Tạng nhị thừa tuy đồng tiểu quả nhi vọng thông chúc mạt 。mạt do tích dã 。cố tri khuất chuyển tướng vọng kỳ nghĩa giai thông 。 或約當教自論。各有本迹義不一揆。 hoặc ước đương giáo tự luận 。các hữu bản tích nghĩa bất nhất quỹ 。 又約本迹高下等四句論之云云。四觀心釋者。 hựu ước bản tích cao hạ đẳng tứ cú luận chi vân vân 。tứ quán tâm thích giả 。 於前三釋雖極圓妙。而望觀屬事。 ư tiền tam thích tuy cực viên diệu 。nhi vọng quán chúc sự 。 唯圓觀自行乃得其理。故曰。譬如貧窮人日夜數他寶。 duy viên quán tự hạnh/hành/hàng nãi đắc kỳ lý 。cố viết 。thí như bần cùng nhân nhật dạ số tha bảo 。 為是故須觀心釋也。文凡有四。即生滅無生無量無作。 vi/vì/vị thị cố tu quán tâm thích dã 。văn phàm hữu tứ 。tức sanh diệt vô sanh vô lượng vô tác 。 約四諦觀門。觀色空等境隨教觀別故曰。 ước Tứ đế quán môn 。quán sắc không đẳng cảnh tùy giáo quán biệt cố viết 。 觀生滅法見色是有等三藏觀也。 quán sanh diệt pháp kiến sắc thị hữu đẳng Tam Tạng quán dã 。 謂生滅色由心所轉故。心得自在也。觀色即是空等通觀也。 vị sanh diệt sắc do tâm sở chuyển cố 。tâm đắc tự tại dã 。quán sắc tức thị không đẳng thông quán dã 。 不唯心得自在。以即空故色亦自在。 bất duy tâm đắc tự tại 。dĩ tức không cố sắc diệc tự tại 。 故曰空色自在。若觀空是色次第而入別觀也。 cố viết không sắc tự tại 。nhược/nhã quán không thị sắc thứ đệ nhi nhập biệt quán dã 。 瓔珞所謂以二觀為方便得入中道是也。 anh lạc sở vị dĩ nhị quán vi/vì/vị phương tiện đắc nhập trung đạo thị dã 。 若觀色空不二圓觀也。惟其圓頓色空本唯一理。 nhược/nhã quán sắc không bất nhị viên quán dã 。duy kỳ viên đốn sắc không bổn duy nhất lý 。 以約照邊不二而二。即照而亡二而不二。 dĩ ước chiếu biên bất nhị nhi nhị 。tức chiếu nhi vong nhị nhi bất nhị 。 雙照雙亡只在一念。體即中道故無非實相。 song chiếu song vong chỉ tại nhất niệm 。thể tức trung đạo cố vô phi thật tướng 。 一心三觀三觀一心。本無前後。 nhất tâm tam quán tam quán nhất tâm 。bản vô tiền hậu 。 是亦一心三觀故非縱。三觀一心故非橫。不縱不橫如天目等。 thị diệc nhất tâm tam quán cố phi túng 。tam quán nhất tâm cố phi hoạnh 。bất túng bất hoạnh như Thiên mục đẳng 。 自在之妙莫極於斯。我今聖主下。約觀心釋。 tự tại chi diệu mạc cực ư tư 。ngã kim thánh chủ hạ 。ước quán tâm thích 。 推功主上。以道化故。具仁王之德。以正觀故。 thôi công chủ thượng 。dĩ đạo hóa cố 。cụ nhân vương chi đức 。dĩ chánh quán cố 。 彰護國之能。 chương hộ quốc chi năng 。 備斯眾善本迹高深莫得而擬議也。是亦觀心具前三釋之意。 bị tư chúng thiện bản tích cao thâm mạc đắc nhi nghĩ nghị dã 。thị diệc quán tâm cụ tiền tam thích chi ý 。 配釋可知云云。此下合釋護國義。如前釋王。已略明竟。 phối thích khả tri vân vân 。thử hạ hợp thích hộ quốc nghĩa 。như tiền thích Vương 。dĩ lược minh cánh 。 亦如後委解。故不別示。次釋般若。 diệc như hậu ủy giải 。cố bất biệt thị 。thứ thích Bát-nhã 。 具言般若波羅蜜。即一經能護之法也。 cụ ngôn Bát-nhã Ba-la-mật 。tức nhất Kinh năng hộ chi Pháp dã 。 良以般若智力能使國王安隱政化宣流。其言本不可翻。 lương dĩ Bát-nhã trí lực năng sử Quốc Vương an ổn chánh hóa tuyên lưu 。kỳ ngôn bổn bất khả phiên 。 經論凡明五不翻義。此當尊重乃其一也。 Kinh luận phàm minh ngũ bất phiên nghĩa 。thử đương tôn trọng nãi kỳ nhất dã 。 不翻之旨理不可盡。今略對古論之。先指論所出。 bất phiên chi chỉ lý bất khả tận 。kim lược đối cổ luận chi 。tiên chỉ luận sở xuất 。 凡二文。一則可翻。即開善所用。一不可翻。 phàm nhị văn 。nhất tức khả phiên 。tức khai thiện sở dụng 。nhất bất khả phiên 。 即莊嚴旻師所承。故曰名含眾義。是亦多含義也。 tức trang nghiêm mân sư sở thừa 。cố viết danh hàm chúng nghĩa 。thị diệc đa hàm nghĩa dã 。 若翻智慧則其理單淺。非全不可。 nhược/nhã phiên trí tuệ tức kỳ lý đan thiển 。phi toàn bất khả 。 今疏評二說先斥次融會。則曰。各成諍競今為通之。 kim sớ bình nhị thuyết tiên xích thứ dung hội 。tức viết 。các thành tránh cạnh kim vi/vì/vị thông chi 。 謂般若有二種。初約部旨具偏圓權實。 vị Bát-nhã hữu nhị chủng 。sơ ước bộ chỉ cụ thiên viên quyền thật 。 有翻轉不翻轉義。融會兩家之說。 hữu phiên chuyển bất phiên chuyển nghĩa 。dung hội lượng (lưỡng) gia chi thuyết 。 雖未正意容或有此。次結斥。言火焰不可取者如論云云。 tuy vị chánh ý dung hoặc hữu thử 。thứ kết/kiết xích 。ngôn hỏa diệm bất khả thủ giả như luận vân vân 。 謂般若正智不可以偏見取。取則傷手害實。 vị Bát-nhã chánh trí bất khả dĩ Thiên kiến thủ 。thủ tắc thương thủ hại thật 。 不可取而取雖取之可也。但於取不取之間。 bất khả thủ nhi thủ tuy thủ chi khả dã 。đãn ư thủ bất thủ chi gian 。 不落思惟不涉擬議。直下承當則實當有在。 bất lạc tư tánh bất thiệp nghĩ nghị 。trực hạ thừa đương tức thật đương hữu tại 。 智慧之言該離合二釋。亦未始偏於一端。 trí tuệ chi ngôn cai ly hợp nhị thích 。diệc vị thủy Thiên ư nhất đoan 。 故成論作合釋。淨名以離言。苟如經釋。 cố thành luận tác hợp thích 。tịnh danh dĩ ly ngôn 。cẩu như Kinh thích 。 當是智以分別為性。慧以無著為言。以分別故智即是有。 đương thị trí dĩ phân biệt vi/vì/vị tánh 。tuệ dĩ Vô Trước vi/vì/vị ngôn 。dĩ phân biệt cố trí tức thị hữu 。 以無著故慧即是空。故離則為空為有。 dĩ Vô Trước cố tuệ tức thị không 。cố ly tức vi/vì/vị không vi/vì/vị hữu 。 合則中道斯存。而論作合釋。真慧即智。 hợp tức trung đạo tư tồn 。nhi luận tác hợp thích 。chân tuệ tức trí 。 其於般若為近。何定住之有乎。今此下。示部帙同異。 kỳ ư Bát-nhã vi/vì/vị cận 。hà định trụ/trú chi hữu hồ 。kim thử hạ 。thị bộ trật đồng dị 。 按經下文。佛於二十九年說般若。 án Kinh hạ văn 。Phật ư nhị thập cửu niên thuyết Bát-nhã 。 兼今所問正當仁王。則五部而已。此言八部者。 kiêm kim sở vấn chánh đương nhân vương 。tức ngũ bộ nhi dĩ 。thử ngôn bát bộ giả 。 所出不同。當是部帙開合異耳云云。有云。 sở xuất bất đồng 。đương thị bộ trật khai hợp dị nhĩ vân vân 。hữu vân 。 天王即仁王部者。今所不取。若即是者。 Thiên Vương tức nhân vương bộ giả 。kim sở bất thủ 。nhược/nhã tức thị giả 。 不應已說仁王而再有所請。故知非也。 bất ưng dĩ thuyết nhân vương nhi tái hữu sở thỉnh 。cố tri phi dã 。 雖有大經之文一往名同。非謂正言二部。問人仁下。通論。 tuy hữu Đại Nhật kinh chi văn nhất vãng danh đồng 。phi vị chánh ngôn nhị bộ 。vấn nhân nhân hạ 。thông luận 。 人仁義別云何得同。答據大經。仁即名人。 nhân nhân nghĩa biệt vân hà đắc đồng 。đáp cứ Đại Nhật kinh 。nhân tức danh nhân 。 與書所謂人也者仁也合而言之道也。其旨頗類。 dữ thư sở vị nhân dã giả nhân dã hợp nhi ngôn chi đạo dã 。kỳ chỉ phả loại 。 而老經云。聖人不仁等。 nhi lão Kinh vân 。Thánh nhân bất nhân đẳng 。 疏謂以仁王行仁不求恩報云爾。非不仁之謂也。正言仁與不仁。 sớ vị dĩ nhân vương hạnh/hành/hàng nhân bất cầu ân báo vân nhĩ 。phi bất nhân chi vị dã 。chánh ngôn nhân dữ bất nhân 。 則道非道而已。今仁王云者。正謂行道之主。 tức đạo phi đạo nhi dĩ 。kim nhân vương vân giả 。chánh vị hành đạo chi chủ 。 若夫背道則人猶不可。況得為仁乎。 nhược/nhã phu bối đạo tức nhân do bất khả 。huống đắc vi/vì/vị nhân hồ 。 又問仁之言何謂也。答以仁未易言。姑以字體論之可也。 hựu vấn nhân chi ngôn hà vị dã 。đáp dĩ nhân vị dịch ngôn 。cô dĩ tự thể luận chi khả dã 。 故曰。從人從二為人二。 cố viết 。tùng nhân tùng nhị vi/vì/vị nhân nhị 。 即二畫等則三才之道備矣。又曰。貫三為王即其義也。 tức nhị họa đẳng tức tam tài chi đạo bị hĩ 。hựu viết 。quán tam vi/vì/vị Vương tức kỳ nghĩa dã 。 所謂下學而上達者。其在斯釋乎。又問。 sở vị hạ học nhi thượng đạt giả 。kỳ tại tư thích hồ 。hựu vấn 。 昔人以此經為非正譯。以其不見之目錄故也。 tích nhân dĩ thử Kinh vi/vì/vị phi chánh dịch 。dĩ kỳ bất kiến chi Mục Lục cố dã 。 答意大率以目錄有無。恐偶遺耳。如後出三譯。 đáp ý Đại suất dĩ Mục Lục hữu vô 。khủng ngẫu di nhĩ 。như hậu xuất tam dịch 。 豈得非正邪。況有長房目錄。可考。信不誣矣。海庸下。 khởi đắc phi chánh tà 。huống hữu trường/trưởng phòng Mục Lục 。khả khảo 。tín bất vu hĩ 。hải dung hạ 。 引事斥非。謂海上之庸古初之聖。 dẫn sự xích phi 。vị hải thượng chi dung cổ sơ chi Thánh 。 皆以耳目所不見聞。而臆斷其有無。焉知其實哉。 giai dĩ nhĩ mục sở bất kiến văn 。nhi ức đoạn kỳ hữu vô 。yên tri kỳ thật tai 。 革或音棘。文見列子云云。且準下。正出廣略二本。 cách hoặc âm cức 。văn kiến liệt tử vân vân 。thả chuẩn hạ 。chánh xuất quảng lược nhị bổn 。 前後三譯明其真偽。作此評者過莫大矣。 tiền hậu tam dịch minh kỳ chân ngụy 。tác thử bình giả quá/qua mạc Đại hĩ 。 然於三本獨疏秦譯者。 nhiên ư tam bổn độc sớ tần dịch giả 。 以望餘二本而什譯為優。辭理兼暢亦時所宗尚故也。波羅蜜者。 dĩ vọng dư nhị bổn nhi thập dịch vi/vì/vị ưu 。từ lý kiêm sướng diệc thời sở tông thượng cố dã 。Ba-la-mật giả 。 翻事究竟。又翻到彼岸。並彰般若之勝用也。 phiên sự cứu cánh 。hựu phiên đáo bỉ ngạn 。tịnh chương Bát-nhã chi thắng dụng dã 。 謂事究竟則其理可知。以前五度屬事。 vị sự cứu cánh tức kỳ lý khả tri 。dĩ tiền ngũ độ chúc sự 。 般若一度屬理。事由理導尚為究竟。 Bát-nhã nhất độ chúc lý 。sự do lý đạo thượng vi/vì/vị cứu cánh 。 況理為能導得非究竟乎。言到彼岸者。譬以船筏濟大海。 huống lý vi/vì/vị năng đạo đắc phi cứu cánh hồ 。ngôn đáo bỉ ngạn giả 。thí dĩ thuyền phiệt tế đại hải 。 而有此彼中流之異。在此在中皆未究竟。 nhi hữu thử bỉ trung lưu chi dị 。tại thử tại trung giai vị cứu cánh 。 唯到彼岸則吾事濟矣。是皆至極義也。 duy đáo bỉ ngạn tức ngô sự tế hĩ 。thị giai chí cực nghĩa dã 。 故曰生死為此岸等。此雖帖釋而義猶通總。 cố viết sanh tử vi/vì/vị thử ngạn đẳng 。thử tuy thiếp thích nhi nghĩa do thông tổng 。 且屬因緣爾。次約教釋者。藏以實有生死為此。 thả chúc nhân duyên nhĩ 。thứ ước giáo thích giả 。tạng dĩ thật hữu sanh tử vi/vì/vị thử 。 滅有涅槃為彼。中流則見思惑。 diệt hữu Niết-Bàn vi/vì/vị bỉ 。trung lưu tức kiến tư hoặc 。 所詮在小六度皆事。未得為究竟到岸故。取道品八正為筏也。 sở thuyên tại tiểu lục độ giai sự 。vị đắc vi/vì/vị cứu cánh đáo ngạn cố 。thủ đạo phẩm bát chánh vi/vì/vị phiệt dã 。 通教此彼與藏不殊。 thông giáo thử bỉ dữ tạng bất thù 。 但詮有體析故六度為理。若望三藏則彼事理皆事。 đãn thuyên hữu thể tích cố lục độ vi/vì/vị lý 。nhược/nhã vọng Tam Tạng tức bỉ sự lý giai sự 。 此則事理俱理為異耳。別詮既以無明為中流。 thử tức sự lý câu lý vi/vì/vị dị nhĩ 。biệt thuyên ký dĩ vô minh vi/vì/vị trung lưu 。 義當凡小色空為此。此界內也。以菩薩假法為彼。 nghĩa đương phàm tiểu sắc không vi/vì/vị thử 。thử giới nội dã 。dĩ ồ Tát giả pháp vi/vì/vị bỉ 。 彼界外也。而以無量行願為舟楫。圓頓則極。 bỉ giới ngoại dã 。nhi dĩ vô lượng hạnh nguyện vi/vì/vị châu tiếp 。viên đốn tức cực 。 事理言之。事極極於理則。二而不二。理極極於事。 sự lý ngôn chi 。sự cực cực ư lý tức 。nhị nhi bất nhị 。lý cực cực ư sự 。 則不二而二。以例生死涅槃為此為彼。 tức bất nhị nhi nhị 。dĩ lệ sanh tử Niết-Bàn vi/vì/vị thử vi/vì/vị bỉ 。 其義可知。而實無生死涅槃可得。 kỳ nghĩa khả tri 。nhi thật vô sanh tử Niết-Bàn khả đắc 。 以之濟行則一行一切行以為船筏。究竟至於大涅槃岸。 dĩ chi tế hạnh/hành/hàng tức nhất hạnh/hành/hàng nhất thiết hành dĩ vi/vì/vị thuyền phiệt 。cứu cánh chí ư đại Niết Bàn ngạn 。 此之謂也。次觀心釋彼岸者。要不出約空假中。 thử chi vị dã 。thứ quán tâm thích bỉ ngạn giả 。yếu bất xuất ước không giả trung 。 以色空等為彼此義。而論修相。 dĩ sắc không đẳng vi/vì/vị bỉ thử nghĩa 。nhi luận tu tướng 。 即託事觀門也。如文云云。三假義如後釋。經有下。 tức thác sự quán môn dã 。như văn vân vân 。tam giả nghĩa như hậu thích 。Kinh hữu hạ 。 釋經字義。梵云修多羅。舊云有翻或無翻。 thích Kinh tự nghĩa 。phạm vân tu-đa-la 。cựu vân hữu phiên hoặc vô phiên 。 歷貫線等五。一一約教行理三成十五義。 lịch quán tuyến đẳng ngũ 。nhất nhất ước giáo hạnh/hành/hàng lý tam thành thập ngũ nghĩa 。 委如玄釋云云。又經者。訓法訓常。亦經緯為義。 ủy như huyền thích vân vân 。hựu Kinh giả 。huấn pháp huấn thường 。diệc Kinh vĩ vi/vì/vị nghĩa 。 又如六經之經。以此代彼故曰經耳。約教六塵下。 hựu như lục Kinh chi Kinh 。dĩ thử đại bỉ cố viết Kinh nhĩ 。ước giáo lục trần hạ 。 則又因經以明教體。夫經者。聖人所以示教也。 tức hựu nhân Kinh dĩ minh giáo thể 。phu Kinh giả 。Thánh nhân sở dĩ thị giáo dã 。 因教以悟道則有通有別。 nhân giáo dĩ ngộ đạo tức hữu thông hữu biệt 。 通謂十方佛土該於六塵。皆為教體。如文云云。或以光明等。 thông vị thập phương Phật đổ cai ư lục trần 。giai vi/vì/vị giáo thể 。như văn vân vân 。hoặc dĩ quang minh đẳng 。 備列六塵而作佛事。其於香飯自該三塵。 bị liệt lục trần nhi tác Phật sự 。kỳ ư hương phạn tự cai tam trần 。 香即香塵。飯食入口自相綿味即味塵也。 hương tức hương trần 。phạn thực nhập khẩu tự tướng miên vị tức vị trần dã 。 甞於唇舌之間。有軟美等相即觸塵也。 甞ư Thần thiệt chi gian 。hữu nhuyễn mỹ đẳng tướng tức xúc trần dã 。 或寂默無言而得三昧即法塵也。推而廣之。 hoặc tịch mặc vô ngôn nhi đắc tam muội tức pháp trần dã 。thôi nhi quảng chi 。 彼一一塵皆具六根。而一一根皆具六塵。 bỉ nhất nhất trần giai cụ lục căn 。nhi nhất nhất căn giai cụ lục trần 。 遍法界中根根塵塵皆可入道。何適而非教體也。 biến Pháp giới trung căn căn trần trần giai khả nhập đạo 。hà thích nhi phi giáo thể dã 。 至於約教本迹觀心皆可例作云云。 chí ư ước giáo bản tích quán tâm giai khả lệ tác vân vân 。 縱使教外別傳心要。至於無言無字但有一法當情及無當情者。 túng sử giáo ngoại biệt truyền tâm yếu 。chí ư vô ngôn vô tự đãn hữu nhất pháp đương tình cập vô đương tình giả 。 是亦教體。何處何法為別傳耶。 thị diệc giáo thể 。hà xứ/xử hà Pháp vi/vì/vị biệt truyền da 。 自非深見此理。難以筆舌既也。別則正以聲色為體。 tự phi thâm kiến thử lý 。nạn/nan dĩ bút thiệt ký dã 。biệt tức chánh dĩ thanh sắc vi/vì/vị thể 。 有佛世滅後之殊。仍對名句文三。謂之一實。 hữu Phật thế diệt hậu chi thù 。nhưng đối danh cú văn tam 。vị chi nhất thật 。 三假和合成體。其為教也備矣。 tam giả hòa hợp thành thể 。kỳ vi/vì/vị giáo dã bị hĩ 。 若以經緯之經釋者。則如世端帛必先經緯以成文采。 nhược/nhã dĩ Kinh vĩ chi Kinh thích giả 。tức như thế đoan bạch tất tiên Kinh vĩ dĩ thành văn thải 。 今為經教亦爾。以文字為經則其常也。 kim vi/vì/vị Kinh giáo diệc nhĩ 。dĩ văn tự vi/vì/vị Kinh tức kỳ thường dã 。 以人之心行紬繹於其間為緯。 dĩ nhân chi tâm hành trừu dịch ư kỳ gian vi/vì/vị vĩ 。 雖出世正覺亦必由之而成。故喻之以經。序者下。釋序品第一。 tuy xuất thế chánh giác diệc tất do chi nhi thành 。cố dụ chi dĩ Kinh 。tự giả hạ 。thích tự phẩm đệ nhất 。 亦相帶來耳。大略可知。第二辯體為二。先評古釋。 diệc tướng đái lai nhĩ 。Đại lược khả tri 。đệ nhị biện thể vi/vì/vị nhị 。tiên bình cổ thích 。 有以文字為體。其義甚疎。固不足評。 hữu dĩ văn tự vi/vì/vị thể 。kỳ nghĩa thậm sơ 。cố bất túc bình 。 有以無相為體。雖若得理而名言未的。故評曰永漫。 hữu dĩ vô tướng vi/vì/vị thể 。tuy nhược/nhã đắc lý nhi danh ngôn vị đích 。cố bình viết vĩnh mạn 。 亦通漫也。猶不近云爾。有云。五忍十地為體。 diệc thông mạn dã 。do bất cận vân nhĩ 。hữu vân 。ngũ nhẫn Thập Địa vi/vì/vị thể 。 此雖本經旨有文有理。謂羅什宗可也。 thử tuy bổn Kinh chỉ hữu văn hữu lý 。vị La thập tông khả dã 。 而非體義。夫體必歸一。未聞以數義為體。故知非也。 nhi phi thể nghĩa 。phu thể tất quy nhất 。vị văn dĩ số nghĩa vi/vì/vị thể 。cố tri phi dã 。 今釋為三。初依義釋云云。謂體者法也。 kim thích vi/vì/vị tam 。sơ y nghĩa thích vân vân 。vị thể giả Pháp dã 。 別尊卑崇君父。君臣撙節莫不有法。 biệt tôn ti sùng quân phụ 。quân Thần tỗn tiết mạc bất hữu pháp 。 譬出世法體亦若是。雖十界之別而同依一法性體。 thí xuất thế Pháp thể diệc nhược/nhã thị 。tuy thập giới chi biệt nhi đồng y nhất pháp tánh thể 。 惟其體未始異。則所顯極唯在佛。 duy kỳ thể vị thủy dị 。tức sở hiển cực duy tại Phật 。 故凡大乘諸經通指實相以為正體也。若約開廢簡體。 cố phàm Đại-Thừa chư Kinh thông chỉ thật tướng dĩ vi/vì/vị chánh thể dã 。nhược/nhã ước khai phế giản thể 。 非部正意。故所不論。二引證云云。 phi bộ chánh ý 。cố sở bất luận 。nhị dẫn chứng vân vân 。 謂依於實相法性而辯因果。就實相因果證經體。 vị y ư thật tướng pháp tánh nhi biện nhân quả 。tựu thật tướng nhân quả chứng Kinh thể 。 若如古師所用。乃成以因果證實相為所斥。 nhược như cổ sư sở dụng 。nãi thành dĩ nhân quả chứng thật tướng vi/vì/vị sở xích 。 夫豈知所謂宗家之體。體家之宗。義各有歸。 phu khởi tri sở vị tông gia chi thể 。thể gia chi tông 。nghĩa các hữu quy 。 如玄籤云云。三約部教別論者。然向義猶通。 như huyền thiêm vân vân 。tam ước bộ giáo biệt luận giả 。nhiên hướng nghĩa do thông 。 故須別辯。而右共別權實之判約部義也。 cố tu biệt biện 。nhi hữu cọng biệt quyền thật chi phán ước bộ nghĩa dã 。 次明傍正。別指則曰云云。謂般若本菩薩法。 thứ minh bàng chánh 。biệt chỉ tức viết vân vân 。vị Bát-nhã bổn Bồ Tát Pháp 。 而有共不共義。共謂共二乘說。通教是也。不共者。 nhi hữu cọng bất cộng nghĩa 。cọng vị cọng nhị thừa thuyết 。thông giáo thị dã 。bất cộng giả 。 別菩薩法。別圓是也。準教明理。 biệt Bồ Tát Pháp 。biệt viên thị dã 。chuẩn giáo minh lý 。 則實相之體亦復二異。謂偏真實相。 tức thật tướng chi thể diệc phục nhị dị 。vị Thiên chân thật tướng 。 即所謂諸法實相三乘皆得亦不名佛是也。中道實相對教可知。 tức sở vị chư pháp thật tướng tam thừa giai đắc diệc bất danh Phật thị dã 。trung đạo thật tướng đối giáo khả tri 。 約共不共以判權實。則共為化他權實。 ước cọng bất cộng dĩ phán quyền thật 。tức cọng vi/vì/vị hóa tha quyền thật 。 不共即自行權實。若相望以論故。 bất cộng tức tự hạnh/hành/hàng quyền thật 。nhược/nhã tướng vọng dĩ luận cố 。 化他雖有權實並名為權。自行例知。則成自他權實。 hóa tha tuy hữu quyền thật tịnh danh vi quyền 。tự hạnh/hành/hàng lệ tri 。tức thành tự tha quyền thật 。 故注云云。今如上分別也。約教下。對前部義。 cố chú vân vân 。kim như thượng phân biệt dã 。ước giáo hạ 。đối tiền bộ nghĩa 。 今此正約四教以論。則般若一時雖通諸部。 kim thử chánh ước tứ giáo dĩ luận 。tức Bát-nhã nhất thời tuy thông chư bộ 。 廢半明滿。唯說三教摩訶衍門融通諸法。 phế bán minh mãn 。duy thuyết tam giáo Ma-ha diễn môn dung thông chư Pháp 。 其於二乘寄大存小。密輪轉入故。有三乘共行十地等。 kỳ ư nhị thừa kí Đại tồn tiểu 。mật luân chuyển nhập cố 。hữu tam thừa cọng hạnh/hành/hàng Thập Địa đẳng 。 以傍正則通正接傍。以權實則偏權圓實。 dĩ bàng chánh tức thông chánh tiếp bàng 。dĩ quyền thật tức Thiên quyền viên thật 。 既唯三教從極顯體。則正指圓極實相為體。 ký duy tam giáo tùng cực hiển thể 。tức chánh chỉ viên cực thật tướng vi/vì/vị thể 。 亦如光明有判教屬通就圓釋體之論是也。 diệc như quang minh hữu phán giáo chúc thông tựu viên thích thể chi luận thị dã 。 第三明宗者。顯體之行也。行該修證總攝因果。 đệ tam minh tông giả 。hiển thể chi hạnh/hành/hàng dã 。hạnh/hành/hàng cai tu chứng tổng nhiếp nhân quả 。 故以因果為宗不亦宜乎。於是有評古。 cố dĩ nhân quả vi/vì/vị tông bất diệc nghi hồ 。ư thị hữu bình cổ 。 有今釋。昔人有以無生正觀為宗。 hữu kim thích 。tích nhân hữu dĩ vô sanh chánh quán vi/vì/vị tông 。 多是肇師般若無知論意。謂般若體本無生。 đa thị triệu sư Bát-nhã vô tri luận ý 。vị Bát-nhã thể bổn vô sanh 。 則無生滅之知也。即之為觀則離有無二邊。 tức vô sanh diệt chi tri dã 。tức chi vi/vì/vị quán tức ly hữu vô nhị biên 。 假名中道是為正觀也。故文云下引證也。意本其文。 giả danh trung đạo thị vi/vì/vị chánh quán dã 。cố văn vân hạ dẫn chứng dã 。ý bổn kỳ văn 。 以示之曰。無生體空無所之見。雖知而無知。 dĩ thị chi viết 。vô sanh thể không vô sở chi kiến 。tuy tri nhi vô tri 。 見而無見。不行不受等。今家斥之。此得通教意。 kiến nhi vô kiến 。bất hạnh/hành bất thọ/thụ đẳng 。kim gia xích chi 。thử đắc thông giáo ý 。 所謂肇什釋經多附通意是也。雖得通意之權。 sở vị triệu thập thích Kinh đa phụ thông ý thị dã 。tuy đắc thông ý chi quyền 。 而失圓頓之實。苟為失實則權實俱非云云。 nhi thất viên đốn chi thật 。cẩu vi/vì/vị thất thật tức quyền thật câu phi vân vân 。 次今釋言以佛自行因果為宗者。 thứ kim thích ngôn dĩ Phật tự hạnh/hành/hàng nhân quả vi/vì/vị tông giả 。 謂佛所證極智靈知寂照。為今般若之宗。 vị Phật sở chứng cực trí linh tri tịch chiếu 。vi/vì/vị kim Bát-nhã chi tông 。 夫言自行則證唯在佛。他莫能知。言因果則行無不包。 phu ngôn tự hạnh/hành/hàng tức chứng duy tại Phật 。tha mạc năng tri 。ngôn nhân quả tức hạnh/hành/hàng vô bất bao 。 德無不攝。既證是智。必契是境。 đức vô bất nhiếp 。ký chứng thị trí 。tất khế thị cảnh 。 所以一色一香無非中道。說智及智處。皆名為般若。 sở dĩ Nhất Sắc Nhất Hương Vô Phi Trung Đạo 。thuyết trí cập trí xứ/xử 。giai danh vi Bát-nhã 。 不可以有心得。不可以無心取。離有離無玄契中道。 bất khả dĩ hữu tâm đắc 。bất khả dĩ vô tâm thủ 。ly hữu ly vô huyền khế trung đạo 。 然則離有無者寂也。體也。有無宛然者照也。 nhiên tức ly hữu vô giả tịch dã 。thể dã 。hữu vô uyển nhiên giả chiếu dã 。 用也。惟其遮照一時智亦叵得。無相亦無相。 dụng dã 。duy kỳ già chiếu nhất thời trí diệc phả đắc 。vô tướng diệc vô tướng 。 只自無相無別無相也。以是為宗要莫過此。 chỉ tự vô tướng vô biệt vô tướng dã 。dĩ thị vi/vì/vị tông yếu mạc quá/qua thử 。 問宗與體下。料簡同異。答以綱裘為喻者。 vấn tông dữ thể hạ 。liêu giản đồng dị 。đáp dĩ cương cừu vi/vì/vị dụ giả 。 夫綱所以維網。舉綱則網目自隨。毛所以成裘。 phu cương sở dĩ duy võng 。cử cương tức võng mục tự tùy 。mao sở dĩ thành cừu 。 振領則毛為之動。 chấn lĩnh tức mao vi/vì/vị chi động 。 此譬以體從宗顯宗得其要或以梁柱屋空喻。則空為所取。以宗從體言。 thử thí dĩ thể tùng tông hiển tông đắc kỳ yếu hoặc dĩ lương trụ ốc không dụ 。tức không vi/vì/vị sở thủ 。dĩ tông tùng thể ngôn 。 各有當也。今明同異。百在非同非異。 các hữu đương dã 。kim minh đồng dị 。bách tại phi đồng phi dị 。 如論離合亦然。四明所謂如此辯體。 như luận ly hợp diệc nhiên 。tứ minh sở vị như thử biện thể 。 不即宗用不離宗用。方彰一家宗體之妙。又如金莊嚴具。 bất tức tông dụng bất ly tông dụng 。phương chương nhất gia tông thể chi diệu 。hựu như kim trang nghiêm cụ 。 本譬非異非不異。今意少別云云。第四辨用者。 bổn thí phi dị phi bất dị 。kim ý thiểu biệt vân vân 。đệ tứ biện dụng giả 。 宗既顯體。體顯則有用。故次宗明用。 tông ký hiển thể 。thể hiển tức hữu dụng 。cố thứ tông minh dụng 。 亦即般若功能力用也。有人下。評古。 diệc tức Bát-nhã công năng lực dụng dã 。hữu nhân hạ 。bình cổ 。 舊以內外二護為用。如文云云。七難不起。如下列釋云云。 cựu dĩ nội ngoại nhị hộ vi/vì/vị dụng 。như văn vân vân 。thất nạn/nan bất khởi 。như hạ liệt thích vân vân 。 今評之。義有與奪。 kim bình chi 。nghĩa hữu dữ đoạt 。 與其內外之言得真俗之一端。奪則十地名通而不的顯言俗。 dữ kỳ nội ngoại chi ngôn đắc chân tục chi nhất đoan 。đoạt tức Thập Địa danh thông nhi bất đích hiển ngôn tục 。 只知其一而不知其二。故不可依。是即奪也。 chỉ tri kỳ nhất nhi bất tri kỳ nhị 。cố bất khả y 。thị tức đoạt dã 。 今以佛二智為用。則尚攝佛國因果依正。 kim dĩ Phật nhị trí vi/vì/vị dụng 。tức thượng nhiếp Phật quốc nhân quả y chánh 。 焉有世間依報國土等而不護邪。 yên hữu thế gian y báo quốc độ đẳng nhi bất hộ tà 。 故以勝攝劣舉正收依。即內外二護靡不該盡。 cố dĩ thắng nhiếp liệt cử chánh thu y 。tức nội ngoại nhị hộ mĩ/mị bất cai tận 。 況二智之言其理深長。優於古釋遠矣。抑凡言權實必照自他。 huống nhị trí chi ngôn kỳ lý thâm trường/trưởng 。ưu ư cổ thích viễn hĩ 。ức phàm ngôn quyền thật tất chiếu tự tha 。 照自即照理。照他即鑒機。 chiếu tự tức chiếu lý 。chiếu tha tức giám ky 。 所謂上冥法性下契機緣。未有照一而不照二者也。 sở vị thượng minh pháp tánh hạ khế ky duyên 。vị hữu chiếu nhất nhi bất chiếu nhị giả dã 。 若附教以論。則有三雙權實。如文云云。如薩婆下。 nhược/nhã phụ giáo dĩ luận 。tức hữu tam song quyền thật 。như văn vân vân 。như tát bà hạ 。 引事證用而有強弱。通別二智力用弱。 dẫn sự chứng dụng nhi hữu cường nhược 。thông biệt nhị trí lực dụng nhược 。 如凡人弓箭。圓中二智力用強。猶如聖箭。次何者下。 như phàm nhân cung tiến 。viên trung nhị trí lực dụng cường 。do như Thánh tiến 。thứ hà giả hạ 。 徵釋。言或等者。進退不定之辭。 trưng thích 。ngôn hoặc đẳng giả 。tiến/tấn thoái bất định chi từ 。 謂其通雖二智平等。而是真空故照理不遍。 vị kỳ thông tuy nhị trí bình đẳng 。nhi thị chân không cố chiếu lý bất biến 。 別雖次第證道方知義不及圓。故若照若證悉須捨偏從圓。 biệt tuy thứ đệ chứng đạo phương tri nghĩa bất cập viên 。cố nhược/nhã chiếu nhược/nhã chứng tất tu xả Thiên tùng viên 。 則其用勝矣。即權智下。以二智對同居等土。 tức kỳ dụng thắng hĩ 。tức quyền trí hạ 。dĩ nhị trí đối đồng cư đẳng độ 。 令見思等惑難不起者。帖釋護國義也。 lệnh kiến tư đẳng hoặc nạn/nan bất khởi giả 。thiếp thích hộ quốc nghĩa dã 。 所謂十地行等雖通三教。而十地所行護義一也。 sở vị Thập Địa hạnh/hành/hàng đẳng tuy thông tam giáo 。nhi Thập Địa sở hạnh hộ nghĩa nhất dã 。 準此寂光亦應云護。文讓極果故不說耳。 chuẩn thử tịch quang diệc ưng vân hộ 。văn nhượng cực quả cố bất thuyết nhĩ 。 下文雖有護果之言。而不在果。還在因心。 hạ văn tuy hữu hộ quả chi ngôn 。nhi bất tại quả 。hoàn tại nhân tâm 。 後當更明。又楞伽有須金剛力士護者。約化身說。 hậu đương cánh minh 。hựu Lăng già hữu tu Kim Cương lực sĩ hộ giả 。ước hóa thân thuyết 。 如彼云云。第五明教相者。通標指廣。 như bỉ vân vân 。đệ ngũ minh giáo tướng giả 。thông tiêu chỉ quảng 。 然名等四章具論總別。 nhiên danh đẳng tứ chương cụ luận tổng biệt 。 若非教相無以辯其淺深半滿等義。此教相所以明也。今略明下。正判。 nhược/nhã phi giáo tướng vô dĩ biện kỳ thiển thâm bán mãn đẳng nghĩa 。thử giáo tướng sở dĩ minh dã 。kim lược minh hạ 。chánh phán 。 謂此部當般若。即諸部之一。以半滿即對三藏。 vị thử bộ đương Bát-nhã 。tức chư bộ chi nhất 。dĩ án mãn tức đối Tam Tạng 。 此當滿教。摩訶衍門該通別圓。 thử đương mãn giáo 。Ma-ha diễn môn cai thông biệt viên 。 摩訶翻大多勝云云。衍亦大也。以五味次第。 Ma-ha phiên Đại đa thắng vân vân 。diễn diệc Đại dã 。dĩ ngũ vị thứ đệ 。 此當方等出般若。譬從生酥出熟酥味相。 thử đương phương đẳng xuất Bát-nhã 。thí tùng sanh tô xuất thục tô vị tướng 。 二乘於是融通淘汰遣蕩執情。堪至法華開顯一味。 nhị thừa ư thị dung thông đào thái khiển đãng chấp tình 。kham chí Pháp hoa khai hiển nhất vị 。 此猶通相。 thử do thông tướng 。 若夫今部則別說護佛果德十地因行及外護國土等。乃出世之至談。佛化之要道也。 nhược/nhã phu kim bộ tức biệt thuyết hộ Phật quả đức Thập Địa nhân hành cập ngoại hộ quốc độ đẳng 。nãi xuất thế chi chí đàm 。Phật hóa chi yếu đạo dã 。 又波斯匿王問佛。摩訶衍義當云何照。 hựu Ba tư nặc Vương vấn Phật 。Ma-ha diễn nghĩa đương vân hà chiếu 。 佛言云云。既以摩訶衍為所照境。 Phật ngôn vân vân 。ký dĩ Ma-ha diễn vi/vì/vị sở chiếu cảnh 。 故知非三藏明矣。雖非三藏。而所破并能通具四教。 cố tri phi Tam Tạng minh hĩ 。tuy phi Tam Tạng 。nhi sở phá tinh năng thông cụ tứ giáo 。 但三藏既為所廢。故全非正意耳。雖有八偈下。 đãn Tam Tạng ký vi/vì/vị sở phế 。cố toàn phi chánh ý nhĩ 。tuy hữu bát kệ hạ 。 釋疑也。若部旨正意唯說大乘。 thích nghi dã 。nhược/nhã bộ chỉ chánh ý duy thuyết Đại-Thừa 。 而經有八偈談無常生滅。此復何耶。故釋云云。 nhi Kinh hữu bát kệ đàm vô thường sanh diệt 。thử phục hà da 。cố thích vân vân 。 謂普明王為斑足所得。將以祭神。 vị phổ minh Vương vi an túc sở đắc 。tướng dĩ tế Thần 。 普明請依七佛法集百法師說般若然乃就死。斑足聽之。 phổ minh thỉnh y thất Phật pháp tập bách Pháp sư thuyết Bát-nhã nhiên nãi tựu tử 。ban túc thính chi 。 於是法師者為王說四非常偈(文見下卷初)王因以得空平等三 ư thị Pháp sư giả vi/vì/vị Vương thuyết tứ phi thường kệ (văn kiến hạ quyển sơ )Vương nhân dĩ đắc không bình đẳng tam 昧。輔行判之云云。即此文所謂勸王捨國。 muội 。phụ hạnh/hành/hàng phán chi vân vân 。tức thử văn sở vị khuyến Vương xả quốc 。 則屬助道。非正經旨也。玄談大旨竟。 tức chúc trợ đạo 。phi chánh Kinh chỉ dã 。huyền đàm Đại chỉ cánh 。 次依文申釋為二。初通示分經。凡古今釋經。 thứ y văn thân thích vi/vì/vị nhị 。sơ thông thị phần Kinh 。phàm cổ kim thích Kinh 。 隨其方土或分不分。故此列之。 tùy kỳ phương độ hoặc phần bất phần 。cố thử liệt chi 。 應云天竺震旦。文闕略耳。如大論釋般若天親解涅槃。 ưng vân Thiên-Trúc Chấn-đán 。văn khuyết lược nhĩ 。như đại luận thích Bát-nhã Thiên thân giải Niết-Bàn 。 即西竺分不分也。安師分三分。劉虬釋法華。 tức Tây trúc phần bất phần dã 。an sư phần tam phần 。lưu cầu thích Pháp hoa 。 此土分不分也(其二聖二賢德行事迹解經法式。具如大部補注)。 thử độ phần bất phần dã (kỳ nhị thánh nhị hiền đức hạnh/hành/hàng sự tích giải Kinh pháp thức 。cụ như Đại bộ bổ chú )。 夫釋經貴乎通理。分與不分惟義所在。初無固必。 phu thích Kinh quý hồ thông lý 。phần dữ bất phần duy nghĩa sở tại 。sơ vô cố tất 。 但分則明乎起盡。否則免乎分裂。務在得旨。 đãn phần tức minh hồ khởi tận 。phủ tức miễn hồ phần liệt 。vụ tại đắc chỉ 。 故曰人情蘭菊。妓當作好。字之誤也。二正分三分。 cố viết nhân Tình lan cúc 。kĩ đương tác hảo 。tự chi ngộ dã 。nhị chánh phần tam phần 。 夫聖人說法豈無所自而遽有所說邪。 phu Thánh nhân thuyết Pháp khởi vô sở tự nhi cự hữu sở thuyết tà 。 必也言之有本。聞必其人。有時有方證信非謬。 tất dã ngôn chi hữu bổn 。văn tất kỳ nhân 。Hữu Thời hữu phương chứng tín phi mậu 。 或光或瑞發起無疑。於是有序分焉。有正宗焉。 hoặc quang hoặc thụy phát khởi vô nghi 。ư thị hữu tự phần yên 。hữu chánh tông yên 。 有流通焉。文言序彰正顯者。本言正宗相帶云爾。 hữu lưu thông yên 。văn ngôn tự chương chánh hiển giả 。bổn ngôn chánh tông tướng đái vân nhĩ 。 正宗則當機設教。流通則益在未來。 chánh tông tức đương ky thiết giáo 。lưu thông tức ích tại vị lai 。 乃其大分也。二依經科判為二。初隨品分文。 nãi kỳ Đại phần dã 。nhị y Kinh khoa phán vi/vì/vị nhị 。sơ tùy phẩm phần văn 。 即序品為序。此且約品分齊。非分文分齊。依文分者。 tức tự phẩm vi/vì/vị tự 。thử thả ước phẩm phần tề 。phi phần văn phần tề 。y văn phần giả 。 即自品末佛告月光下。訖經。為流通分也。 tức tự phẩm mạt Phật cáo nguyệt quang hạ 。cật Kinh 。vi/vì/vị lưu thông phần dã 。 二隨文正釋又三。初序分為三。初標列異名。 nhị tùy văn chánh thích hựu tam 。sơ tự phần vi/vì/vị tam 。sơ tiêu liệt dị danh 。 凡為三對。謂通別對。主伴對。前後對。 phàm vi/vì/vị tam đối 。vị thông biệt đối 。chủ bạn đối 。tiền hậu đối 。 總不出一序品也。二釋義者。兼本列釋總為四義。 tổng bất xuất nhất tự phẩm dã 。nhị thích nghĩa giả 。kiêm bổn liệt thích tổng vi/vì/vị tứ nghĩa 。 謂以六事。列於經首。各得其實。驗非謬誤。 vị dĩ lục sự 。liệt ư Kinh thủ 。các đắc kỳ thật 。nghiệm phi mậu ngộ 。 故可證信。由如來現瑞等五。得以發起正宗。 cố khả chứng tín 。do Như Lai hiện thụy đẳng ngũ 。đắc dĩ phát khởi chánh tông 。 通釋二名一也。通序經經有之。別則惟在今品二也。 thông thích nhị danh nhất dã 。thông tự Kinh Kinh hữu chi 。biệt tức duy tại kim phẩm nhị dã 。 三世經初所列六事。皆金口所命。名如來序。 tam thế Kinh sơ sở liệt lục sự 。giai kim khẩu sở mạng 。danh Như Lai tự 。 亦是阿難所傳證信。當是阿難序三也。 diệc thị A-nan sở truyền chứng tín 。đương thị A-nan tự tam dã 。 列之經初。名經前序。而言佛在時者。 liệt chi Kinh sơ 。danh Kinh tiền tự 。nhi ngôn Phật tại thời giả 。 謂通序之六事。在佛世亦是將涅槃時所命云爾。 vị thông tự chi lục sự 。tại Phật thế diệc thị tướng Niết-Bàn thời sở mạng vân nhĩ 。 集者所置。時在滅後名經後序四也。今且依下。 tập giả sở trí 。thời tại diệt hậu danh Kinh hậu tự tứ dã 。kim thả y hạ 。 對經重結云云。三重述緣起。又二。初指經。 đối Kinh trọng kết/kiết vân vân 。tam trọng thuật duyên khởi 。hựu nhị 。sơ chỉ Kinh 。 二智論下。引論凡二文。一如阿難申請四事。 nhị Trí luận hạ 。dẫn luận phàm nhị văn 。nhất như A-nan thân thỉnh tứ sự 。 佛隨問答。五事證信乃其一也。一如迦葉所問云者。 Phật tùy vấn đáp 。ngũ sự chứng tín nãi kỳ nhất dã 。nhất như Ca-diếp sở vấn vân giả 。 即正結集時迦葉所問阿難如佛所答云云。 tức chánh kết tập thời Ca-diếp sở vấn A-nan như Phật sở đáp vân vân 。 四帖釋又二。初科文為六。如常解云云。 tứ thiếp thích hựu nhị 。sơ khoa văn vi/vì/vị lục 。như thường giải vân vân 。 次隨釋六義。初言如是者。指所聞法。 thứ tùy thích lục nghĩa 。sơ ngôn như thị giả 。chỉ sở văn Pháp 。 如下一部皆所聞體。一言蔽之攝無不盡。 như hạ nhất bộ giai sở văn thể 。nhất ngôn tế chi nhiếp vô bất tận 。 若不如是則非法也。故曰釋如是竟一部炳然。此之謂也。 nhược/nhã bất như thị tức phi pháp dã 。cố viết thích như thị cánh nhất bộ bỉnh nhiên 。thử chi vị dã 。 略為二釋。初因緣為四悉檀。皆因緣也。 lược vi/vì/vị nhị thích 。sơ nhân duyên vi/vì/vị tứ tất đàn 。giai nhân duyên dã 。 文以道同不與世諍為初悉者。仰則同知俯則順俗。 văn dĩ đạo đồng bất dữ thế tránh vi/vì/vị sơ tất giả 。ngưỡng tức đồng tri phủ tức thuận tục 。 故皆無諍。舉時及方。為生物信。 cố giai vô tránh 。cử thời cập phương 。vi/vì/vị sanh vật tín 。 信為善本故當為人。此本下科。通取足成爾。 tín vi/vì/vị thiện bản cố đương vi/vì/vị nhân 。thử bổn hạ khoa 。thông thủ túc thành nhĩ 。 以破漚阿為對治者。凡外道計不出有無。 dĩ phá ẩu a vi/vì/vị đối trì giả 。phàm ngoại đạo kế bất xuất hữu vô 。 今以如是破之則對治之正也。舊以信順釋如是。 kim dĩ như thị phá chi tức đối trì chi chánh dã 。cựu dĩ tín thuận thích như thị 。 此當第一義者。既信且順理莫如之。二約教釋。 thử đương đệ nhất nghĩa giả 。ký tín thả thuận lý mạc như chi 。nhị ước giáo thích 。 依教所詮明如是義。謂若詮真俗一有一無。 y giáo sở thuyên minh như thị nghĩa 。vị nhược/nhã thuyên chân tục nhất hữu nhất vô 。 阿難傳之不異曰如是者。即三藏義。 A-nan truyền chi bất dị viết như thị giả 。tức Tam Tạng nghĩa 。 若色空不二不異曰如曰是者。通義也。 nhược/nhã sắc không bất nhị bất dị viết như viết thị giả 。thông nghĩa dã 。 別詮生死為有涅槃為無。如是有無次第出入。別義也。 biệt thuyên sanh tử vi/vì/vị hữu Niết-Bàn vi/vì/vị vô 。như thị hữu vô thứ đệ xuất nhập 。biệt nghĩa dã 。 圓詮生死即涅槃無非實相為如。如如不動名是。 viên thuyên sanh tử tức Niết-Bàn vô phi thật tướng vi/vì/vị như 。như như bất động danh thị 。 即圓經如是義也。此經具詮三教如是之義。 tức viên Kinh như thị nghĩa dã 。thử Kinh cụ thuyên tam giáo như thị chi nghĩa 。 阿難一一傳之無差。亦令後世隨教取解也。 A-nan nhất nhất truyền chi vô sái 。diệc lệnh hậu thế tùy giáo thủ giải dã 。 本迹觀心文略者。本非部旨。觀義則備也。我聞者。 bản tích quán tâm văn lược giả 。bổn phi bộ chỉ 。quán nghĩa tức bị dã 。ngã văn giả 。 我謂阿難。聞持之人。論以耳兼眾緣。 ngã vị A-nan 。văn trì chi nhân 。luận dĩ nhĩ kiêm chúng duyên 。 則有所聞。為世界悉。舉總攝別世諦義也。 tức hữu sở văn 。vi/vì/vị thế giới tất 。cử tổng nhiếp biệt thế đế nghĩa dã 。 以結集法藏稱我聞為為人者。 dĩ kết/kiết tập pháp tạng xưng ngã văn vi/vì/vị vi/vì/vị nhân giả 。 因感悲泣等皆生物善故也。以稱我聞故三疑即遣為對治者。 nhân cảm bi khấp đẳng giai sanh vật thiện cố dã 。dĩ xưng ngã văn cố tam nghi tức khiển vi/vì/vị đối trì giả 。 疑而不決則眾懷未暢。遣疑所以破惡也。 nghi nhi bất quyết tức chúng hoài vị sướng 。khiển nghi sở dĩ phá ác dã 。 三疑論如別章云云。實諦本無有我。隨俗稱我。 tam nghi luận như biệt chương vân vân 。thật đế bổn vô hữu ngã 。tùy tục xưng ngã 。 而了無所聞。故以無我而我不聞而聞。當第一義。 nhi liễu vô sở văn 。cố dĩ vô ngã nhi ngã bất văn nhi văn 。đương đệ nhất nghĩa 。 約教釋我者。我凡有三。謂見慢名字。 ước giáo thích ngã giả 。ngã phàm hữu tam 。vị kiến mạn danh tự 。 對凡夫等而有多少。阿難既是學人。而斷見伏慢。 đối phàm phu đẳng nhi hữu đa thiểu 。A-nan ký thị học nhân 。nhi đoạn kiến phục mạn 。 隨世稱我。三藏意也。又阿難本當無學。 tùy thế xưng ngã 。Tam Tạng ý dã 。hựu A-nan bổn đương vô học 。 迹為侍者故退居學地。非實未至。 tích vi/vì/vị thị giả cố thoái cư học địa 。phi thật vị chí 。 至結集時須發前迹示證四果。方堪結集。良有以也。 chí kết tập thời tu phát tiền tích thị chứng tứ quả 。phương kham kết tập 。lương hữu dĩ dã 。 舊多不明此。因以示之。十住婆沙四句稱我者。 cựu đa bất minh thử 。nhân dĩ thị chi 。thập trụ Bà sa tứ cú xưng ngã giả 。 謂凡墮四句皆名邪見。若無有我誰當聞者。 vị phàm đọa tứ cú giai danh tà kiến 。nhược/nhã vô hữu ngã thùy đương văn giả 。 通意也。若大經稱。阿難多聞士。能解我無我。 thông ý dã 。nhược/nhã Đại Nhật kinh xưng 。A-nan đa văn sĩ 。năng giải ngã vô ngã 。 以至分別我無我二不二等。前後次第者。別意也。 dĩ chí phân biệt ngã vô ngã nhị bất nhị đẳng 。tiền hậu thứ đệ giả 。biệt ý dã 。 知我無我二而不二遮照雙融。方便為侍者。 tri ngã vô ngã nhị nhi bất nhị già chiếu song dung 。phương tiện vi/vì/vị thị giả 。 圓意也。又正法念下。明阿難有四。釋四我義。 viên ý dã 。hựu chánh pháp niệm hạ 。minh A-nan hữu tứ 。thích tứ ngã nghĩa 。 謂歡喜賢海次第持三法藏。 vị hoan hỉ hiền hải thứ đệ trì tam Pháp tạng 。 阿含有典藏阿難。持菩薩藏。蓋只一人而具四德。 A Hàm hữu điển tạng A-nan 。trì Bồ-tát tạng 。cái chỉ nhất nhân nhi cụ tứ đức 。 衍小令大持四法藏者。約教意也。觀心釋者。 diễn tiểu lệnh Đại trì tứ pháp tạng giả 。ước giáo ý dã 。quán tâm thích giả 。 不出以我無我等用配三觀。則妙境義成。妙觀斯立。 bất xuất dĩ ngã vô ngã đẳng dụng phối tam quán 。tức diệu cảnh nghĩa thành 。diệu quán tư lập 。 觀心意也。次釋聞者。為二。初設疑徵起。 quán tâm ý dã 。thứ thích văn giả 。vi/vì/vị nhị 。sơ thiết nghi trưng khởi 。 謂阿難佛得道夜生。命侍以來方二十餘年。 vị A-nan Phật đắc đạo dạ sanh 。mạng thị dĩ lai phương nhị thập dư niên 。 爾前之經應不聞邪。二引經論約因緣釋。 nhĩ tiền chi Kinh ưng bất văn tà 。nhị dẫn Kinh luận ước nhân duyên thích 。 具四悉檀義。即論云下。約展轉聞世界悉也。報恩經下。 cụ tứ tất đàn nghĩa 。tức luận vân hạ 。ước triển chuyển văn thế giới tất dã 。báo ân Kinh hạ 。 願乞重聞。聞則生善為人悉也。胎經下。 nguyện khất trọng văn 。văn tức sanh thiện vi/vì/vị nhân tất dã 。thai Kinh hạ 。 追現入胎等相。則爾前化事悉應見聞。 truy hiện nhập thai đẳng tướng 。tức nhĩ tiền hóa sự tất ưng kiến văn 。 胎表不淨破惡悉也。法華下。以得記故憶念現前。 thai biểu bất tịnh phá ác tất dã 。Pháp hoa hạ 。dĩ đắc kí cố ức niệm hiện tiền 。 得佛覺三昧無不聞者。即第一義。文多一令字。 đắc Phật giác tam muội vô bất văn giả 。tức đệ nhất nghĩa 。văn đa nhất lệnh tự 。 總略結釋意不煩也。二約教釋聞者。 tổng lược kết/kiết thích ý bất phiền dã 。nhị ước giáo thích văn giả 。 如前釋我具我我等義。今准我釋聞。亦應例爾。 như tiền thích ngã cụ ngã ngã đẳng nghĩa 。kim chuẩn ngã thích văn 。diệc ưng lệ nhĩ 。 以次配釋。則歡喜持聞聞。三藏法也。 dĩ thứ phối thích 。tức hoan hỉ trì văn văn 。Tam Tạng Pháp dã 。 後三可知云云。一一教下。委釋所以。具在諸疏。 hậu tam khả tri vân vân 。nhất nhất giáo hạ 。ủy thích sở dĩ 。cụ tại chư sớ 。 不煩引也。一時者。聞持和合之時。謂聞即所聞。 bất phiền dẫn dã 。nhất thời giả 。văn trì hòa hợp chi thời 。vị văn tức sở văn 。 持即能持。二者苟不一時不名和合。 trì tức năng trì 。nhị giả cẩu bất nhất thời bất danh hòa hợp 。 機應一際佛化斯成。此復為二。初因緣釋。 ky ưng nhất tế Phật hóa tư thành 。thử phục vi/vì/vị nhị 。sơ nhân duyên thích 。 肇師所解事顯理文。當世界釋宜也。大論釋時有假實者。 triệu sư sở giải sự hiển lý văn 。đương thế giới thích nghi dã 。đại luận thích thời hữu giả thật giả 。 時本不異。詮義有殊。故以二三字別之。 thời bổn bất dị 。thuyên nghĩa hữu thù 。cố dĩ nhị tam tự biệt chi 。 非必難易也。所以迦羅詮時是實。 phi tất nạn/nan dịch dã 。sở dĩ Ca la thuyên thời thị thật 。 為內教弟子依時食護明相晷刻不可差故。三摩耶詮時是假。 vi/vì/vị nội giáo đệ-tử y thời thực Hộ minh tướng quỹ khắc bất khả sái cố 。tam-ma-da thuyên thời thị giả 。 為破外道計時為常彰念念無常故。 vi/vì/vị phá ngoại đạo kế thời vi/vì/vị thường chương niệm niệm vô thường cố 。 今分配二釋。文旨顯然。不必他解。 kim phần phối nhị thích 。văn chỉ hiển nhiên 。bất tất tha giải 。 第一義以無時無不時為時者。雙非假實正顯中道第一義也。 đệ nhất nghĩa dĩ vô thời vô bất thời vi/vì/vị thời giả 。song phi giả thật chánh hiển trung đạo đệ nhất nghĩa dã 。 故知時義大矣哉。指廣可知。 cố tri thời nghĩa Đại hĩ tai 。chỉ quảng khả tri 。 二約教明一時者。然以教所詮理行所歷位在藏通。 nhị ước giáo minh nhất thời giả 。nhiên dĩ giáo sở thuyên lý hạnh/hành/hàng sở lịch vị tại tạng thông 。 則智有析體。於別圓則證分地住。 tức trí hữu tích thể 。ư biệt viên tức chứng phần địa trụ/trú 。 雖有下中上上上之別而證入之妙不容前後。故云一時。 tuy hữu hạ trung thượng thượng thượng chi biệt nhi chứng nhập chi diệu bất dung tiền hậu 。cố vân nhất thời 。 若論此經。具說三教。合各從正。如上分別可也。 nhược/nhã luận thử Kinh 。cụ thuyết tam giáo 。hợp các tùng chánh 。như thượng phân biệt khả dã 。 而此別圓約接入說者。以般若通為初門。 nhi thử biệt viên ước tiếp nhập thuyết giả 。dĩ át-nhã thông vi/vì/vị sơ môn 。 接正分岐故。從初為言。乍分接正。 tiếp chánh phần kì cố 。tòng sơ vi/vì/vị ngôn 。sạ phần tiếp chánh 。 以正例接卒歸乎正也。佛者。能說教主也。 dĩ chánh lệ tiếp tốt quy hồ chánh dã 。Phật giả 。năng thuyết giáo chủ dã 。 雖通四教讓在下文。今且總作四悉義釋。謂佛名為覺。 tuy thông tứ giáo nhượng tại hạ văn 。kim thả tổng tác tứ tất nghĩa thích 。vị Phật danh vi giác 。 諸煩惱者所覺也。身心二病者。兼業報也。 chư phiền não giả sở giác dã 。thân tâm nhị bệnh giả 。kiêm nghiệp báo dã 。 因果圓滿等。三覺義足。能所具也。 nhân quả viên mãn đẳng 。tam giác nghĩa túc 。năng sở cụ dã 。 具故覺道能破有縛。乃名為佛。而有機感時處之異。 cụ cố giác đạo năng phá hữu phược 。nãi danh vi Phật 。nhi hữu ky cảm thời xứ/xử chi dị 。 即世界悉也。謂劫初無病等。皆非感佛時也。 tức thế giới tất dã 。vị kiếp sơ vô bệnh đẳng 。giai phi cảm Phật thời dã 。 東天下富而壽等言。不感佛處也。八萬歲時。 Đông thiên hạ phú nhi thọ đẳng ngôn 。bất cảm Phật xứ/xử dã 。bát vạn tuế thời 。 雖曰長壽非感佛時。南天下人能未見果而修因。 tuy viết trường thọ phi cảm Phật thời 。Nam thiên hạ nhân năng vị kiến quả nhi tu nhân 。 是能前覺者也。故雖減初乃至百歲。通能感佛。 thị năng tiền giác giả dã 。cố tuy giảm sơ nãi chí bách tuế 。thông năng cảm Phật 。 所以佛出其地。日若不出下。文有譬合。 sở dĩ Phật xuất kỳ địa 。nhật nhược/nhã bất xuất hạ 。văn hữu thí hợp 。 謂佛譬如日。日若不出則池花不現。出則生也。 vị Phật thí như nhật 。nhật nhược/nhã bất xuất tức trì hoa bất hiện 。xuất tức sanh dã 。 是花因日出。善以應生。為人悉也。委合可知。 thị hoa nhân nhật xuất 。thiện dĩ ưng sanh 。vi/vì/vị nhân tất dã 。ủy hợp khả tri 。 三乘根性下。以有出世機故即能感佛。 tam thừa căn tánh hạ 。dĩ hữu xuất thế ky cố tức năng cảm Phật 。 所謂斷有頂種者。即第九地一品思盡永出三界。 sở vị đoạn hữu đính chủng giả 。tức đệ cửu địa nhất phẩm tư tận vĩnh xuất tam giới 。 故曰永度生死流。反顯若未破惡則不能感。 cố viết vĩnh độ sanh tử lưu 。phản hiển nhược/nhã vị phá ác tức bất năng cảm 。 此對治悉也。佛於法性下。以法性體遍一切處。 thử đối trì tất dã 。Phật ư pháp tánh hạ 。dĩ pháp tánh thể biến nhất thiết xứ 。 未始動出。若有機感。於無動出見有動出。 vị thủy động xuất 。nhược hữu ky cảm 。ư vô động xuất kiến hữu động xuất 。 然則見有動出者。應化也。本無動出者。 nhiên tức kiến hữu động xuất giả 。ưng hóa dã 。bổn vô động xuất giả 。 法性之身第一義也。 pháp tánh chi thân đệ nhất nghĩa dã 。 佛說仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記卷第 Phật thuyết Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh sớ Thần bảo kí quyển đệ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:57:50 2008 ============================================================